Yksilöt ja yhteisöt sanojensa
vankeina
Pedagogien
(ymmärrän tämän laajasti, itseni mukaan lukien tähän heimoon) kanssa
toimiessani joudun usein tilanteeseen, jossa minulta tivataan ymmärrystäni käyttämilleni
käsitteille. Työni vie minua usein oppilaitosasteelta toiselle, koulutusalalta
toiselle tai työmuodosta toiseen. Kytken mielessäni usein työelämässä olevia ilmiöitä
sekä haasteita sulavasti teoreettisten viitekehysten ja käsitteiden kanssa
toisiinsa. Käytän huolettomasti jollakin toisella koulutussektorilla tai alalla
käytettyjä käsitteitä aivan toisessa kontekstissa tai sektorilla. Miksi teen
niin? Siksi, koska näen usein, että jonkin, mikä toisille on aivan uutta ja
epäilyttävää, onkin tehty jossain toisaalla aikaisemmin. He ovat kehittyneet siinä
hyväksi ja uskottavaksi. Näin toimiessani olen saanut tiukkaa kritiikkiä
varomattomasta tavasta käyttää käsitteitä kontekstittomasti. Ettei tämä nyt
menisi aivan sanojen abstraktiksi pyörittelyksi, tässä muutama konkreettinen
esimerkki:
Tällä
hetkellä työskentelen aktiivisesti mm. työn opinnollistamisen parissa ammattikorkeakoulukentällä.
Kyseessä on opintojen aikaisesta työstä kertyvän osaamisen tunnistaminen ja
tunnustaminen osaksi korkeakouluopintoja. Ideana on, että opiskelija hankkii osaamista
työssä opettajan kanssa sovittujen askelmerkkien mukaan. Sitten sovitaan miten
hän sen näyttää…hups, nyt mokasin. En
saisi käyttää näyttö-sanaa korkeakoulukentässä, koska se muistuttaa liikaa
ammatillista toista astetta. Näyttö-sanaa käyttäen osa korkeakouluheimosta
kavahtaa ja epäilee, että samalla kytken korkeakoulun osaksi toisen asteen
toimintakulttuuria ja koulutustehtävää (vaikka niin en OIKEASTI tee). Tämä on
siksikin hassua, että ammatillisella toisella asteella on pitkät ja ansiokkaat
perinteet työstä kertyvän osaamisen tunnistamisessa ja tunnustamisessa. Joka
tapauksessa, olen vaihtanut käsitteen osaamisen osoittamiseen ja saan viestini paremmin perille.
Toinen
ihmettelyni aihe on ylemmän ammattikorkeakoulututkinnon suorittaneiden tutkintonimike.
Sana maisteri on kielletty tässä
yhteydessä. Hämmästystäni kasvattaa asiassa se, että englanniksi saan sanoa master,
tarkoittaen ylemmästä amk-tutkinnosta valmistuneita. Siis lykkään
suomenkieliseen lauseeseen kesken kaiken master-sanan. Tämä siis siinä
tapauksessa, etten halua käyttää yamk-sanaa, joka saa sen sanottaessa suuni
koetukselle. Joudun nimittäin avaamaan kitalaen sadasosasekunniksi
luonnottomaan asentoon y:n, a:n ja mk:n pyrähtäessä ilmoille.
Kolmas
kulmiani kohottava käsite-leikki kätkeytyy sanoihin ohjaava ja coachaava. Olen
usein tilanteessa, jossa alustan opiskelijaläheisistä pedagogisista
menetelmistä tai opettajan ja opiskelijan välisestä toiminnasta kouluttajajoukoille.
Jos joukossa istuu korkeakouluväkeä, on minun viisasta valita coach-käsite,
osoittaakseni olevan kehityksen eturintamassa. Näin lähetän viestin käsitteen
välityksellä dynaamisesta, nykyaikaisesta ja edistyksellisestä pedagogista.
Käsitteet ja
sanat ovat meille tärkeitä. Ne ovat heimomme ympärille muodostunut merkattu
reviiri ja yhteenkuuluvuutta lisäävä elementti. Tulemme todeksi, näkyville ja
uskottaviksi toimijoiksi, kun käsitteet ja sanat symboloivat kontekstiamme. Kyse
on loppujen lopuksi toimintakulttuuristamme, jossa laumaan kuulumisen kaipuu on
kova. Yhteiset käsitteet luovat turvaa, mutta sanan säilällä rakennetut siilot
ovat piikkilanka-aitoja osaamista jakavassa ja luovassa verkostossa.
Voisiko
hiekkalaatikon reunoja hieman levittää ja morsiuspuvun hengessä (jotain uutta,
jotain lainattua, jotain vanhaa…) suhtautua käsitepeliin, jotka käymme? Vierastan
ismien leirejä, jotka omaavat joitakin käsitteitä itselleen ja kieltävät niiden
käytön toisaalla.
Ugh!
Kimmo
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti